A 3-D printed Facebook logo is seen on representations of the Bitcoin virtual currency in this illustration picture, June 18, 2019. REUTERS/Dado Ruvic/Illustration/File Photo
>FB plans its crypto currency 臉書宣布加密貨幣計劃
Facebook is unveiling plans to create a new digital currency similar to Bitcoin for global use.
The digital currency, called Libra, is scheduled to launch sometime in the next six to 12 months.
Facebook is taking the lead on building Libra and its underlying technology; its more than two dozen partners – including PayPal, Uber, Spotify, Visa and Mastercard – will help fund, build and govern the system.
Facebook hopes to raise as much as $1 billion from existing and future partners to support the effort.
Creating its own globe-spanning currency – one that could conceivably threaten banks, national currencies and the privacy of users – isn’t likely to dampen regulators’ interest in the social media giant.
Facebook is currently under federal investigation over its privacy practices, and along with other technology giants also faces a new antitrust probe in Congress.
Photo by Aron Visuals on Unsplash
>World’s first time-free zone 挪威小島或將’拋棄時間’
With the Northern Hemisphere’s summer solstice just around the corner on June 21, Sommaroy – meaning “Summer Island” – in northern Norway wants to swap its watches for flower garlands and declare itself the world’s first time-free zone.
On this island in West Tromso, north of the Arctic Circle, the sun doesn’t set from May 18 right through to July 26, a full 69 days.
Islanders hope to be free of traditional opening hours and to introduce flexibility in school and working hours.
Fishing and tourism are the main industries on this island with a population of little more than 300 people.
Islanders gathered at a town hall meeting to sign a petition for a time-free zone on June 13. Kjell Ove Hveding, an islander, met with a Norwegian member of parliament to hand over the locals’ signatures and to discuss the practical and legal challenges of the initiative. 6月13日，島民們在市政廳會議上籤署了要求成為無時間區域的請願書。島民謝爾·奧韋·赫維丁向一名挪威國會議員遞交了當地人的簽名書，並與其討論了該動議面臨的實際問題和法律挑戰。
US President Donald Trump waves as he arrives aboard Air Force One while returning to Washington at Joint Base Andrews, Maryland, U.S., June 19, 2019. REUTERS/Carlos Barria
>Trump kicks off 2020 campaign 美國總統宣布競選連任
US President Donald Trump officially kicked off his reelection campaign Tuesday at a Florida rally where he exhorted thousands of supporters to keep advancing his political movement to put America’s “own citizens first”.
At the Amway Center in Orlando, Florida, Trump reminisced about his 2016 campaign, describing it is as a “great political movement” and “a defining moment in American history”.
He told the audience that his new slogan would be “Keep America Great,” pledging to wage a relentless battle on behalf of his supporters.
Trump never really stopped running. He officially filed for re-election on Jan 20, 2017, the day of his inauguration, and held his first 2020 rally in February, 2017, in nearby Melbourne, Florida.
He has continued holding his signature “Make America Great Again” rallies in the months since, while also raising millions to fund a more professional, far larger campaign operation, with about 80 staffers now working at the campaign’s Virginia headquarters, in New York and in key states across the country. 此後的幾個月里，他繼續舉行”讓美國再次偉大”的集會，同時籌集了數百萬美元，為更專業、更大規模的競選活動提供資金。目前，大約有80名競選工作人員在維吉尼亞州的競選總部、紐約和全美的關鍵州工作。
An Boeing 787-9 Dreamliner of Air Tahiti Nui performs during the 53rd International Paris Air Show at Le Bourget Airport near Paris, France, June 17, 2019. REUTERS/Pascal Rossignol
>Boeing signs 737 Max deal 737Max禁飛后首獲訂單
Boeing said Tuesday it has signed a letter of intent with International Airlines Group (IAG) to sell 200 737 Max airplanes at the ongoing Paris Air Show, the first order since the now infamous jet model was grounded globally since March.
波音18日宣布，該公司與國際航空集團在巴黎航展上籤訂了一份出售200架737 Max飛機的意向書，這是自今年3月波音737 Max在全球範圍內被停飛后該機型收穫的首份訂單。
The letter of intent is subject to final agreement but is a vote of confidence in Boeing as it struggles to win back trust.
The combination of 737 Max 8 and 737 Max 10 planes would cost $24 billion at list prices, though companies usually strike deals for discounts.
這份737 Max 8和737 Max 10的飛機訂單總價將達240億美元，但雙方通常會達成折扣協議。
After a lackluster start to the Paris Air Show, Boeing’s orders picked up Tuesday. It announced a deal with Korean Air and Air Lease Corporation for a total of 30 long-range 787 jets, and worth $6.3 billion at list prices. 波音在巴黎航展的首日表現平平，但18日其訂單有了起色。波音宣布，與大韓航空及美國航空租賃公司達成協議，共計將出售30架787遠程式噴氣客機，總價達63億美元。
Find more audio news on the China Daily app.